Споделена смърт
Предсмъртно
послание на обречен, който се сбогува с целия свят.
Публикувано: в
YouTube.
Реакция: верижна, експлозивна.
Медийно
отразяване: worldwide; детайли
в отразяването - закоравели мъже плачат, трогнати от думите на сбогуващия се с живота teenager.
Изпитвам
смесени чувства.
От една страна, всяка ранна смърт е трагедия.
От друга,
ридаещите закоравели мъже превръщат трагедията във фарс.
Какво друго е
журналистиката, която „радва” окото в родния новинарски пейзаж, освен начин за
насаждане на мисли и чувства. Противно. Пошло.
Какво е
нормално да очакваме от журналистиката?
Факти. Сухи
факти. Без излияния на романтично настроени репортерки. Без нахакания, преливащ
от цинизъм и вулгаризми стил на журналиста, непукист.
Какво е
добрата журналистика?
Отразяване:
безцветно - безпартийно, безполово, с позоваване на проверени факти и източници.
За справка:
репортажите на най-добрите от
най-добрите световни репортери.
Ърнест Хемингуей: по-известен като писател, отличен с Нобелова награда за
литература за романа „Старецът и морето.” Блестящ журналист. Сравнява добрия
журналистически стил със стегнато тяло, „без тлъстини, само кръв и мускули.”
Неподражаем
майстор на картини от думи.
Пример: репортаж от конференция в Генуа, Италия 1922г.
“РУСКИ МОМИЧЕТА В ГЕНУА”
Торонто Дейли Стар: 24 април 1922г. Генуа, Италия:
...
„Вече всички са тук, освен руснаците. Залата е
препълнена и тълпата се задушава от топлина, а четирите празни стола за
съветската делегация, са четирите най-празни стола, които съм виждал. Всички
недоумяват защо още ги няма. Най-после те влизат и си проправят път през
тълпата. Лойд Джордж ги наблюдава напрегнато и върти в ръце очилата си.
Начело е Литвинов, с едро зачервено лице. На
гърдите си носи голяма червена петоъгълна значка. Следва го Чичерин с
неопределено изражение на лицето, брадичка и нервни ръце. Те примижават,
заслепени от блясъка на полилея. Сред тях е Красин. Той има незабележително
лице, грижливо подстригана ван-дайковска брадичка и вид на преуспяващ
зъболекар. Последен е Йоффе. Той е с дълга, тясна лопатовидна брада и носи
очила с позлатени рамки.
Множество секретари придружава руските делегати, а
сред тях има и две, облечени в елегантни костюми момичета със свежи лица,
подстригани а ла Айрин Касл. Те са най-хубавите момичета в залата на
конференцията.
Руснаците сядат. Някой просъска за тишина, сеньор
Факта открива конференцията и започва скучната поредица от речи.”
Ърнест Хемингуей, „По телеграфа”
Статии и кореспонденции от четири десетилетия
превод от англ.език Красимира Икономова
Оставям настрана книгата с чувството, че съм била там,
видяла съм хубавите руски момичета в задушната зала под ослепителната светлина
на огромния полилей.
Машината на времето ме връща в моя век, пълен с
дигитални чудеса и никаква свястна журналистика.
Няма коментари:
Публикуване на коментар